অবসর নেওয়ার নতুন উপায়গুলি আনলক করতে শিখুন ও ভ্রমণ করুন
এই তারিখে আপডেট করা হয়েছে: 18-0-0 0:0:0

এই নিবন্ধটি থেকে স্থানান্তরিত: Xinmin Evening News

চীনের প্রথম আন্তর্জাতিক সিলভার হেলথ কেয়ার স্টাডি ট্যুর প্রকল্পের ফলাফল গতকাল প্রদর্শিত হয়েছিল

অবসর নেওয়ার নতুন উপায়গুলি আনলক করতে শিখুন ও ভ্রমণ করুন

স্টাডি ট্যুর এখন আর কিশোর-কিশোরীদের "পেটেন্ট" নয়, এবং সাংহাইয়ের বয়স্করাও স্টাডি ট্যুরে আগ্রহী, এবং এমনকি "ভ্রমণ" এর আগে "শেখার" শব্দটি রাখে, আশাবাদীভাবে "পুরানো থেকে শিখুন এবং বৃদ্ধদের কাছে সাঁতার কাটুন"। গতকাল বিকেলে, সাংহাই চীনে প্রথম আন্তর্জাতিক সিলভার হেলথ কেয়ার স্টাডি ট্যুর প্রকল্প, "সিলভার হেয়ার ফান স্টাডি ট্যুর, ড্রিম টু সি দ্য ওয়ার্ল্ড" অ্যাচিভমেন্ট এক্সিবিশন অনুষ্ঠিত হয়, সাংহাই ইউনিভার্সিটি ফর দ্য এজ্যুয়ালের একদল শিক্ষার্থী "পুরাতনদের কাছ থেকে শেখা এবং পুরানো 'ভ্রমণ' উপভোগ করার তাদের সুখী বার্ধক্য জীবনের কথা জানিয়েছে।

72岁的孙志强退休前从事英语翻译工作。退休后,出于对外国语言的浓厚兴趣,他动员妻子林文琴一同报读上海老年大学德语班。“学德语是我和老伴退休后选择的人生新挑战。”经过三年多的学习,老两口对自己的德语水平信心满满。去年,他们参加“银发趣学游”项目,登上欧洲内河游轮开启莱茵河之旅。在德国科布伦茨,他俩用德语同当地居民交流。孙志强说:“我一辈子同英语打交道,没想到70岁以后还能掌握另一门语言,而且还将课堂所学转化为异国文化沟通的桥梁。”林文琴也谈起了那次难忘的游学经历:“在斯特拉斯堡,导游带我们走进了一栋历史建筑,讲述《马赛曲》诞生的故事,像是为我们打开了一扇认识新世界的大门。在法国小镇的餐馆里,我们还随着音乐跟着老外一起即兴起舞呢。那一刻,所有的老年学员仿佛都回到了年轻时代。”

67岁的彭堤是上海老年大学朗诵团团长,与丈夫、滑稽戏演员杨元道参加了一次为期半个月的游学旅程。她说:“很多跟我们一样的老年大学生选择将‘边学边游’嵌入退休生活。踏上邮轮后,我们就进入了一个‘移动课堂’,每天在图书馆里学习海洋知识,在影院里观看外国风光的纪实片,在船舱的中庭举办音乐会,在厨房里跟着大师傅学习做西餐,学中有游、游中有学,弥补了许多自己在年轻时错过的知识和技能。”杨元道感慨地说:“25年婚姻,15天游学,变的是时光,不变的是知识赋予我们探索世界的勇气。”

2024年12月发布的《上海市推动银发经济高质量发展若干政策措施》提出,要丰富老年文娱业态,拓宽老年教育供给主体范围,鼓励培训机构开发针对老年人的兴趣类课程,支持老年大学与市场化机构合作。如今,“优化邮轮产品和服务,丰富老年人出游体验”已经成为本市银发族游学的重要项目。本次银发族康养学游成果展示活动由上海开放大学、上海市学习型社会建设服务指导中心指导,上海老年大学等主办。老年学员通过讲故事、播视频等方式分享他们的游学体会。该项目自去年6月启动以来,上海老年大学整合文化、艺术、心理等领域10位专家组成“明星导师团”,在本市设立了两处校外研学基地,开设了19节“康养学游大师课”,已惠及1200名老年学员。课程内容涵盖欧洲艺术史、非遗手工艺、旅行摄影等,形成了“校内课程打基础、校外实践拓视野”的立体化教学模式。2025年新一轮“银发趣学游,圆梦看世界”项目也于昨天向全社会发布,通过新增“康养学游智友团”“康养学游伙伴联盟”等,在本市构建“教育+文旅+康养”新模式,助力老年人康养学游一体化发展。本报记者 王蔚