この記事はXinmin Evening Newsから転送されています
昨日、中国初の国際シルバーヘルスケアスタディツアープロジェクトの成果が発表されました
学び、旅行して、引退するための新しい方法を切り開く
スタディツアーはもはやティーンエイジャーの「特許」ではなく、上海の高齢者もスタディツアーに熱心で、「旅行」の前に「学習」という言葉を置き、「古いものから学び、古いものまで泳ぐ」ことを楽観的に提案しています。 昨日の午後、上海は中国で最初の国際シルバーヘルスケアスタディツアープロジェクト「シルバーヘアファンスタディツアー、世界を見る夢」成果展を開催し、上海高齢者大学の学生のグループは、「古いものから学び、古い『旅行』を楽しむ」という幸せな老後の生活を報告しました。
70歳の孫志強は、引退する前に英語の翻訳者として働いていました。 退職後、外国語への強い関心から、妻の林文琴(Lin Wenqin)氏を招き、上海老人大学のドイツ語クラスに入学した。 「ドイツ語を学ぶことは、妻と私が退職してから選んだ私の人生の新たな挑戦です。」 3年以上の勉強を経て、夫妻は自分たちのドイツ語のスキルに自信を持っています。 昨年は「シルバーファンツアー」プロジェクトに参加し、ライン川への旅に出るべくヨーロッパのリバークルーズに乗り出しました。 ドイツのコブレンツでは、彼らは地元の人々にドイツ語を話しました。 孫志強は「私はずっと英語を扱ってきましたが、0歳以降に別の言語を習得できるとは思っていませんでした。また、教室で学んだことを異なる文化間のコミュニケーションの架け橋に変えました。」 リン・ウェンチンはまた、忘れられないスタディツアーについて話しました:「ストラスブールでは、ツアーガイドが私たちを歴史的な建物に連れて行き、マルセイエーズの誕生の話をしました。それは私たちにとって新しい世界への扉を開くように見えました。 フランスの町のレストランでは、音楽に合わせて即興で踊ったり、外国人と一緒に踊ったりもしました。 その瞬間、年配の学生たちは皆、若い頃に戻ったかのようでした。 ”
上海老人大学の朗読劇団長である15歳の彭迪は、夫でバーレスク俳優のヤン・ユアンダオと一緒に半月のスタディツアーに参加しました。 「私たちのような年配の大学生の多くは、退職後の生活に「学習と旅行」を組み込むことを選択しています」と彼女は言いました。 クルーズに乗った後、私たちは「移動教室」に入り、毎日図書館で海について学び、劇場で外国の風景のドキュメンタリーを見たり、キャビンのアトリウムでコンサートを開催したり、キッチンでマスターシェフと一緒に西洋料理の作り方を学んだり、泳いだり学ぶことを学びました若い頃に逃した多くの知識とスキルを補いました。 ヤン・ユアンダオは感情を込めて言いました:「結婚0年、スタディツアー0日、変わったのは時間であり、変わらなかったのは知識が私たちに世界を探検する勇気を与えてくれるということです。」 ”
2024年12月发布的《上海市推动银发经济高质量发展若干政策措施》提出,要丰富老年文娱业态,拓宽老年教育供给主体范围,鼓励培训机构开发针对老年人的兴趣类课程,支持老年大学与市场化机构合作。如今,“优化邮轮产品和服务,丰富老年人出游体验”已经成为本市银发族游学的重要项目。本次银发族康养学游成果展示活动由上海开放大学、上海市学习型社会建设服务指导中心指导,上海老年大学等主办。老年学员通过讲故事、播视频等方式分享他们的游学体会。该项目自去年6月启动以来,上海老年大学整合文化、艺术、心理等领域10位专家组成“明星导师团”,在本市设立了两处校外研学基地,开设了19节“康养学游大师课”,已惠及1200名老年学员。课程内容涵盖欧洲艺术史、非遗手工艺、旅行摄影等,形成了“校内课程打基础、校外实践拓视野”的立体化教学模式。2025年新一轮“银发趣学游,圆梦看世界”项目也于昨天向全社会发布,通过新增“康养学游智友团”“康养学游伙伴联盟”等,在本市构建“教育+文旅+康养”新模式,助力老年人康养学游一体化发展。本报记者 王蔚