Bảo vệ bản thân! Cát và bụi nhập khẩu đã xâm nhập vào sông và dự kiến sẽ kéo dài đến 24
Cập nhật vào: 04-0-0 0:0:0

Lý Cường Cường

人民网成都4月21日电 (记者朱虹)根据四川省生态环境监测总站最新预测,预计4月21-24日前后,受西路冷空气传输影响,四川省将出现一次沙尘天气过程。

据悉,受较强蒙古气旋作用,预计4月21日夜间到22日白天,蒙古国西南部到东南部,将发生一次较强的沙尘天气,核心区PM10时段浓度在1000微克/立方米以上。截至21日9时,偏北地区个别城市(广元)受沙尘传输影响已出现PM10小时轻度污染,北部地区降水强度偏弱,时间偏短,对沙尘的清除效果有限。

4月21-22日,随着冷空气推进,四川省将逐渐出现沙尘影响天气,偏北地区部分城市(成都、德阳、绵阳、南充、广元、巴中)有PM10轻度污染风险,其余大部城市有小时轻度污染风险;23-24日早晨,盆地大部有分散降水过程,沙尘有望逐渐沉降。此次污染预计持续至24日前后。

Nhìn chung, tác động của ô nhiễm bụi tương đối nhỏ nên người dân và bạn bè không cần quá lo lắng, thực hiện trước các biện pháp bảo vệ. Các bộ phận liên quan đề nghị chuẩn bị phòng chống gió cát và đóng cửa ra vào, cửa sổ kịp thời; Trẻ em, người già và bệnh nhân mắc các bệnh hô hấp, tim mạch và mạch máu não và các bệnh mãn tính khác nên ở trong nhà và tránh các hoạt động ngoài trời càng nhiều càng tốt. Nếu thực sự cần thiết phải ra ngoài thì thực hiện các biện pháp bảo vệ sức khỏe như đeo khẩu trang, rút ngắn thời gian hoạt động ngoài trời; Người dân nói chung nên giảm thời gian dành cho các môn thể thao ngoài trời và làm việc ngoài trời, đồng thời nhân viên làm nhiệm vụ, làm việc và hoạt động ngoài trời nên thực hiện các biện pháp bảo vệ sức khỏe cần thiết như đeo khẩu trang và rút ngắn giờ làm việc ngoài trời; Cố gắng không đi xe đạp khi đi du lịch, và không nán lại dưới biển quảng cáo và các công trình tạm thời khi trời có gió; Làm tốt công việc niêm phong các dụng cụ chính xác, gia cố các vật tích trữ, giàn giáo, cấu trúc tạm thời và các cấu trúc khác dễ bị gió thổi và đặt đúng cách các vật dụng ngoài trời dễ bị ảnh hưởng bởi gió mạnh và bụi.