Chen Xun
人民网南平4月21日电 (李唯一)“什么是文化自信?就是老祖宗留下来的智慧,能让我们站得直、走得稳、生活得好。”
4月21日晚,由中央网信办、国家文物局、人民日报社、福建省委网信委主办的“何以中国·闽山闽水物华新”网络主题宣传活动启动仪式在福建南平武夷山举行。
Zhu Jieren dijo en el evento. Foto del Diario del Pueblo Li Weiwei
"Mi generación está comprometida con la cultura tradicional, y solíamos preocuparnos de que los jóvenes fueran influenciados por Occidente y perdieran su cultura tradicional". En el evento, Sun Zhujieren, el descendiente número 29 de Zhu Xi, suspiró: "Los jóvenes contemporáneos me han educado con acciones prácticas. Son patriotas, aman sus tradiciones culturales, tienen más confianza cultural y son buenos en innovación. ”
“今天的中国,处处都能找得到中华优秀传统文化的‘活水’。”80岁高龄的朱杰人身体力行讲学三十余载,希望更多推动青少年一代认识朱子、走近朱子。老先生坚信,“经典永不过时,‘活水’奔流不息。”
"Se abre medio acre de estanque cuadrado, y el cielo, las nubes y las sombras vagan juntos. P: ¿Está claro? Porque hay una fuente de agua viva. Los estudiantes de la Escuela Primaria Experimental de Wuyishan compartieron el escenario con el Sr. Zhu Jieren para repasar los poemas clásicos de Zhu Xi.
"La luna está llena de montañas y ríos vacíos, la fuente de durazno es débil y el agua es tres mil, y el verde volador y el resplandor que fluye se avecinan, pasando a través del milenio". Compuesta por el joven compositor Zhao Yiyan y cantada por la cantante de ópera Cai Chengyu, la "Canción de las Nueve Canciones" de Zhu Xi, reinterpretada con música moderna, se canta en la orilla del río Jiuqu con una rima melodiosa.
巍然耸立的大王峰下,诵读声、棹歌声,声声入耳。