Trần Xun
Nanping, People's Daily Online, ngày 21 tháng 10 (Li Weiwei) "Sự tự tin về văn hóa là gì? Chính sự khôn ngoan mà tổ tiên để lại cho phép chúng ta đứng thẳng, bước đi vững vàng và sống tốt. ”
Tối ngày 21 tháng 10, lễ khởi động hoạt động tuyên truyền theo chủ đề mạng "Tại sao Trung Quốc, Minshan Minshui Wuhuaxin" do Cục Quản lý Không gian mạng của Ủy ban Trung ương, Cục Di sản Văn hóa Nhà nước, Nhật báo Nhân dân và Ủy ban Không gian mạng của Tỉnh ủy Phúc Kiến tài trợ đã được tổ chức tại Wuyishan, Nam Bình, Phúc Kiến.
Zhu Jieren nói tại sự kiện. Ảnh của Nhân dân Nhật báo Li Weiwei
"Thế hệ của tôi tham gia vào văn hóa truyền thống, và chúng tôi từng lo lắng rằng những người trẻ tuổi sẽ bị ảnh hưởng bởi phương Tây và mất đi văn hóa truyền thống của họ." Tại sự kiện, Tôn Chu Khiết Nhân, hậu duệ thứ 29 của Chu Tây, thở dài: "Những người trẻ đương đại đã giáo dục tôi bằng những hành động thiết thực. Họ yêu nước, yêu truyền thống văn hóa của họ, tự tin hơn về văn hóa và giỏi đổi mới. ”
“今天的中国,处处都能找得到中华优秀传统文化的‘活水’。”80岁高龄的朱杰人身体力行讲学三十余载,希望更多推动青少年一代认识朱子、走近朱子。老先生坚信,“经典永不过时,‘活水’奔流不息。”
"Nửa mẫu ao vuông được mở ra, và bầu trời, mây và bóng tối lang thang cùng nhau. Q: Điều đó có rõ ràng không? Vì có một nguồn nước sống. Các học sinh của Trường Tiểu học Thực nghiệm Wuyishan đã chia sẻ sân khấu với ông Zhu Jieren để ôn lại những bài thơ kinh điển của Zhu Xi.
"Mặt trăng đầy núi sông trống, nguồn đào yếu và nước ba nghìn, và ánh sáng xanh bay và chảy đang lờ mờ, trải qua thiên niên kỷ." Được sáng tác bởi nhà soạn nhạc trẻ Zhao Yiyan và ca sĩ opera Cai Chengyu hát, "Bài ca chín bài hát" của Zhu Xi được diễn giải lại bằng âm nhạc hiện đại được hát trên bờ sông Jiuqu với vần điệu du dương.
巍然耸立的大王峰下,诵读声、棹歌声,声声入耳。